08ee9add02e0743659e4a4e7aca44762b1f45e91.jpeg

Former President Trump is set to return to Butler, Pa., for what is likely to be a highly charged rally, nearly three months after a bullet grazed his ear at the same site in an attempted assassination.
前总统特朗普将返回宾夕法尼亚州巴特勒,参加一场可能高度紧张的集会,此前近三个月,同一地点的一次暗杀未遂事件中,一颗子弹擦过他的耳朵。

charged:气氛紧张的

rally /ˈræli/ :集会

grazed /ɡreɪzd/ :擦过

assassination /əˌsæsɪˈneɪʃ(ə)n/ :暗杀

The former president told NewsNation this week he felt he had an “obligation” to return to the site of the shooting, which killed one rallygoer.
这位前总统本周告诉 NewsNation,他觉得自己有“义务”返回枪击案现场,枪击事件导致一名集会参与者死亡。

obligation /ˌɑːblɪˈɡeɪʃn/ :业务

rallygoer :集会参与者

“We never finished what we were supposed to do. And I said that I said that day when I was shot, I said, we’re coming back. We’re going to come back,” Trump said.
“我们从未完成我们应该做的事情。我说,我说那天我被枪杀的时候,我说,我们要回来了。我们会回来的,“特朗普说。

“be supposed to do” 表示一种期望或责任感,通常是从外部获得的规定、期望等;而“supposed to do” 则表示一种约定俗成的惯例或者大家都认为理所当然的情况。两者语法结构不同,在实际使用中要根据具体情境选择合适的表达方式。

The Butler shooting upended the presidential campaign and, along with a second alleged assassination attempt on Trump last month, has thrust the Secret Service into the political spotlight.
巴特勒枪击案颠覆了总统竞选活动,再加上上个月第二次据称暗杀特朗普未遂事件,将特勤局推到了政治聚光灯下。

upended : 颠覆

presidential /ˌprezɪˈdenʃl/ :与总统有关的

alleged /əˈledʒd/ :声称的

thrust :推

spotlight : 聚光灯

Trump and his campaign have indicated they will turn Saturday’s rally into a triumphant return for the former president, as well as a way to honor those who were killed, injured or involved in response efforts during the July 13 event.
特朗普和他的竞选团队表示,他们将把周六的集会变成这位前总统的凯旋归来,以及纪念那些在7月13日事件中丧生、受伤或参与应对工作的人的一种方式。

triumphant /traɪˈʌmfənt/:胜利的

Family members of Corey Comperatore, who was killed at the July rally, will attend Saturday, and Trump intends to recognize them and honor Comperatore. Jim Sweetland and Ed Shear, who were at the July rally and provided first aid, will also be recognized, as will David Dutch, who was injured in the gunfire.
在 7 月集会中丧生的科里·孔佩托雷 (Corey Comperatore) 的家人将于周六出席,特朗普打算表彰他们并纪念孔佩托雷。参加 7 月集会并提供急救的 Jim Sweetland 和 Ed Shear 也将受到表彰,在枪击中受伤的 David Dutch 也将受到表彰。

recognize : 表彰

gunfire : 枪击

Other expected attendees include Elon Musk, the owner of X and Tesla who has endorsed Trump, Sen. JD Vance (R-Ohio), Rep. Ronny Jackson (R-Texas), who provided medical care for Trump after he was wounded, and several local sheriffs and officials.
其他预计出席者包括支持特朗普的 X 和特斯拉的所有者埃隆·马斯克 (Elon Musk)、参议员 JD 万斯 (R-Ohio)、众议员罗尼·杰克逊 (R-Texas) 在特朗普受伤后为他提供医疗服务,以及几位当地治安官和官员。

attendees :出席者

endorsed /ɪnˈdɔrst/ :支持

sheriffs /ˈʃerɪf/ :治安官

“What you’re going to see in Butler, Pa., tomorrow is the kind of strength and leadership that we are desperate for back in that White House. I think it’s going to be an emotional rally,” said Lara Trump, who told Fox News that she and her husband, Eric Trump, will be in attendance.
“明天你将在宾夕法尼亚州巴特勒看到的是我们回到白宫迫切需要的那种力量和领导力。我认为这将是一场激动人心的集会,“劳拉·特朗普(Lara Trump)说,她告诉福克斯新闻(Fox News),她和丈夫埃里克·特朗普(Eric Trump)将出席。

desperate /ˈdespərət/:极需要的

The former president has joked that he may open the rally by telling the crowd, “As I was saying.”
这位前总统开玩笑说,他可能会通过告诉人群“正如我刚才所说的”来开启集会。

The Butler shooting, which took place just minutes into Trump’s July 13 rally, sparked calls from lawmakers on both sides of the aisle to lower the temperature, and it came at a time when President Biden was facing pressure from his party to step aside as the Democratic nominee.
巴特勒枪击事件发生在特朗普 7 月 13 日集会仅几分钟后,引发了过道两边立法者降低温度的呼吁,而此时拜登总统正面临来自他的政党的压力,要求他辞去民主党提名人一职。

Democratic /ˌdeməˈkrætɪk/:民主的

nominee /ˌnɒmɪˈniː/:被提名者

But in the roughly three months since, the campaign has returned to a more intense, often mean tone, with Trump in particular hurling insults at his opponents and blaming Democratic rhetoric for the attempts on his life.
但在那之后的大约三个月里,竞选活动又回到了更加激烈、往往刻薄的语气,特朗普尤其侮辱他的对手,并将对他生命的企图归咎于民主党的言论。

mean : 刻薄的

hurling /ˈhɜːlɪŋ/:大声说出

insults :辱骂

rhetoric /ˈretərɪk/ :说辞

While the former president said during his speech at the Republican convention that he would only recount the Butler shooting once because it was “too painful,” he has regularly spoken about the incident during subsequent rallies.
虽然这位前总统在共和党全国代表大会上发表演讲时表示,他只会重述一次巴特勒枪击事件,因为它“太痛苦了”,但他在随后的集会上经常谈到这一事件。

convention :大会
subsequent /ˈsʌbsɪkwənt/ :随后的

He talks frequently about the chart that showed rising immigration during the Biden administration that was displayed at the Butler rally as a chart that saved his life, explaining how it caused him to turn his head and keep the bullet from hitting him more squarely.
他经常谈到在巴特勒集会上展示的显示拜登政府期间移民人数增加的图表,该图表挽救了他的生命,解释了这如何导致他转过头来,防止子弹更直地击中他。

squarely :正好

The July 13 shooting sparked widespread criticism of the Secret Service and led to the resignation of former director Kimberly Cheatle. A Senate report issued in late September found the agency had multiple opportunities to prevent the shooting and cited a breakdown in communication and coordination between federal, state and local law enforcement.
7 月 13 日的枪击事件引发了对特勤局的广泛批评,并导致前局长金伯利·希特尔 (Kimberly Cheatle) 辞职。参议院 9 月下旬发布的一份报告发现,该机构有多种机会阻止枪击事件,并指出联邦、州和地方执法部门之间的沟通和协调存在中断。

widespread :普遍的,广泛的

resignation /ˌrezɪɡˈneɪʃ(ə)n/ :辞职

senate /ˈsenət/:参议院

multiple : 多个的

cited :引用

breakdown : 中断

The spotlight on the Secret Service has only grown more intense after a second alleged assassination attempt against Trump at his Florida golf course. In that instance, the gunman was engaged by Secret Service agents before he could get any shots off.
在特朗普在佛罗里达州的高尔夫球场被指控第二次暗杀未遂后,对特勤局的关注变得更加强烈。在那次事件中,枪手在开枪之前就被特勤局特工交战了。

course :比赛场地

instance :例子

gunman : 枪手

engaged :交战

Since the July shooting, Trump’s rallies have been marked by tightened security measures. He has stood behind panes of bulletproof glass at campaign events over the past two months, and the Secret Service has said Trump is receiving “heightened” protection.
自7月枪击案发生以来,特朗普的集会一直以加强安全措施为标志。在过去的两个月里,他在竞选活动中一直站在防弹玻璃后面,特勤局表示,特朗普正在得到“更强”的保护。

tightened /ˈtaɪt(ə)nd/ : 拉紧的,加固的

panes :玻璃

bulletproof :防弹的

Beyond the fanfare, the rally carries political significance. Pennsylvania is shaping up to be one of the most critical battlegrounds in November’s presidential election, and both campaigns have spent significant time and resources there.
除了大张旗鼓之外,这次集会还带有政治意义。宾夕法尼亚州正在成为 11 月总统选举中最关键的战场之一,这两个竞选团队都在那里花费了大量时间和资源。

fanfare :大张旗鼓

significance :意义

is shaping up to be : 正在被塑造成。。。

A Decision Desk HQ/The Hill average of polls out of Pennsylvania shows Harris ahead of Trump by less than 1 percentage point.
决策台总部/《国会山报》对宾夕法尼亚州民意调查的平均显示,哈里斯领先特朗普不到 1 个百分点。